sub newsletter

全球新闻稿发布的4条好策略

你的老板走进你的办公室说,你这个月正在撰写的那篇关于重要新产品的新闻稿需要马上发布到全世界。他出去准备开会,最后说的一个词是“全球”,然后只剩下你呆若木鸡,苦思冥想到底要从哪里着手。下面这4条策略能够帮助你在发布全球新闻稿的时候减少焦虑,得心应手。

SH-press-release-001

决定你想要发布的具体国家或地区

第一步就是做出决定,明确你的老板所说的“全球”的含义。除非是真正的重大新闻,你也有充裕的预算,否则,将新闻稿发布到地球上的每一个国家不太可能是他真正想表达的意思。你需要确定对你的企业、你的客户或你的新闻来说最为重要的国家。如果你不清楚具体的目标发布地区,可以询问一下市场部。效仿他们的努力方向,这通常是一个不错的办法。

如果他们反馈的答案是很宽泛的区域,比如“欧洲”或者“亚洲”,那么最好尽量明确一些。西欧?斯堪的纳维亚?欧盟?或者东欧?仔细推敲所有的区域,将范围缩减,直到你列出具体的目标国家或地区的名单。这有助于你缩减开销,也能让你的老板满意。

修改新闻稿以符合当地的需求

将一篇新闻稿发布到全球市场听起来像是最简单的方式 — 一篇新闻稿通过企业内部审核流程也更为简便 — 然而这并不总是最佳办法,并不能确保你的新闻稿获得高质量的免费媒体。根据具体的目标国家、区域或地区,准备个性化版本,才是最好的办法,你可以通过接收到的链接数量来衡量发布效果。通常,我会建议客户为一篇新闻稿准备几个不同的版本,清楚标注出每个版本发布的目标区域,然后将这些版本同时发送到企业内部进行审核。

你不用为了明显提升发布效果而对各个版本进行太多改动。修改新闻稿的标题、副标题、第一段、项目符号或引言,确保这些改动适合具体的目标区域。例如,一篇新闻稿的主标题是“某公司宣布在________推出一种可调节功率的新型芯片”。可以在空格处添加具体的国家、区域或地区。每个版本里面的引言也可以进行本土化处理,坦率地说,这样才能够达到最好的发布效果。

如果你有当地的联系人,一定要把联系人信息放在准备发布到当地的新闻稿中。这有利于提升记者主动联络的机会,他们会打电话咨询问题,或者进行深入的采访。

提供准确的翻译版本

一旦你列出发布国家列表,你就需要将新闻稿翻译成当地语言,或者调整词汇来适应特定的市场。可以看看企业的当地办公室是否有能力进行翻译,这样能够节省开支。如果并没有这样的资源,或者当地团队没有时间翻译,务必要询问他们是否需要检查最终完成的翻译版本,以便于进一步对翻译版本进行本土化处理。

新闻稿翻译每800字大概需要1-2个工作日,因此要按照这个速度来制定你的发布时间。如果你需要在发布之前确认翻译版本,那么就要预留出企业内部审核的时间。

调整你的发布时间

将新闻稿同时发布到全球所有地区并不是一个好主意。因为涉及到全球各地的时差,一些重要的人可能正要入睡,从而错过你的新闻稿。你可以在欧洲、中东和非洲以及美洲(如果你不介意在当地很早的时间发布的话)同时发布新闻稿,但是亚洲发布需要晚一些时候,等到当地办公时间以后。如果你不希望在发布亚洲的稿件中更改电头时间,可以保持原样 — 这对发布效果只会产生非常细微的影响,甚至完全没有影响。

全球新闻稿发布并没有看上去那么令人生畏。实际上,所有问题都归结于将发布范围具体到每个国家,特别注意每个地区的文化差异和时差。

作者:Colleen Pizarev  美通社国际发布服务公关策略副总裁

本文为美通社原创内容,如需转载请注明出处并保留链接

 

原创文章,作者:王琪,如若转载,请注明出处:https://www.prnasia.com/blog/archives/8127

China-PRNewsire-300-300