Author Archives: bernice tam

从简到繁,从繁到简:撰写发往港澳地区新闻稿的三点提示

随着中国内地企业对港澳市场的不断开拓,越来越多重视香港、澳门地区的企业传播,频繁地往港澳地区发布繁体中文新闻稿。面对内地客户提交的繁体稿件,我们发现这些新闻稿尽管用繁体字所撰写,但仍保留了简体中文的语言习惯。

使用中文作为母语的人可能会觉得简中和繁中是同源,差别只在于使用的字体,但其实繁简之间是有一条似有还无的分界线。

简中喜好用大量修饰,也常用名词短语,文句往往都比较长,主语也会因此跑到句子中间;而主要使用繁体中文的港澳地区是受粤语说话方式影响,常以主语为句子开首,之后再补充信息。此外,表达方式相对简洁,会省却多余的连接词、介词等。

繁简之间确有不同,为了方便繁体中文的读者,在撰写发布到香港和台湾地区的稿件时,我们又有可以怎样调整文章的行文呢?现在跟大家分享三个小方法,并符上真实案例(节录),希望可带来简易的修改方法和在对处理繁中稿件有更深的了解。

 

一、善用流水句

案例:日本三菱地所首次亮相香港国际旅游展(ITE)

案例:丸之内:东京白金观光路线的中心地

简中较常用的表达方式是在表明主题(丸之内地区)前用上大量文字修饰来形容主题,尤如名词片语(noun phrase)。虽然能在一句话之内提供多项信息,但对于繁中的读[……]

阅读全文>>